<var id="11666"></var>
  • <label id="11666"></label><code id="11666"></code>
  • <var id="11666"></var>

    口譯燃燒英語熱情
    [發布時間:2019-05-24 10:04:30] [訪問量:]

       為了讓大家更加深入地認識口譯,拓寬同學們在口譯方面的知識,幫助就業與考研的同學了解口譯職業的發展以及口譯如何學習。外語系于5月21日下午2點在求知教學樓1202教室舉辦了以“口譯職業發展及學習”為主題的講座。此次講座有幸邀請到江西財經大學外國語學院講師魏麗萍為主講人,外語系各年級70余名同學參加并認真聆聽了此次講座。

        魏老師口譯的內涵口譯與筆譯的差異怎樣做好口譯工作這三個方面為同學們進行了詳細講解。她強調指出,口譯主要是翻譯一句話整體的意思而不僅僅是把單詞翻譯出來,口譯要基于場景基于目的來進行翻譯。口譯和筆譯的不同在形式方面、工作環境工作方式方面以及得到的反饋和質量方面。為了讓同學們更好的掌握口譯的技能,她還著重為同學們講解了“我們應該怎樣做好口譯工作”這方面的知識。由于口譯活動形式多樣,每次活動譯員都需要根據實際情況做出相應的準備。魏老師結合自己豐富的口譯實踐經驗,用幽默風趣的語言給同學們提出許多寶貴建議:一是譯員要有良好的心理素質面對突發情況時要保持沉著冷靜,妥善處理;二是譯員需要注重細節從著裝到座序,這些小細節都需要引起注意;三是譯員應該不斷學習學無止境如今世界發展迅速,每天都會產生新事物因此,譯者需要不斷更新知識儲備,為口譯任務打好堅實基礎。

        講座過程中,現場氣氛活躍,魏老師講課十分生動有趣,同學們不僅聽的聚精會神,還不時的在筆記本上記下老師說的重點,活動現場掌聲不斷,大家的學習熱情被充分激發。    

        此次講座讓大家對口譯相關工作有了進一步了解,并激發了大家學習口譯技能的興趣。但我們也要深刻地領悟到口譯不僅是一個外表光鮮的職業,背后是譯員辛勤的汗水與堅的努力。希望同學們能老師提出的標準嚴格要求自己,不懈努力,刻苦實踐,爭取在口譯這條道路上發光發熱。


    地址:江西省共青城市青年大道59號 郵編:332020 E-mail:xdjjglxy@jxufe.cn
    版權所有:江西財經大學現代經濟管理學院
    2019禁最新日本电影